 |
 |
|
 |
| |
Translation
and Your International E-Commerce Strategy
Most
businesses realize that they are simply a click away
from any corner of the globe. Well, actually two if
you include the Yahoo! search a potential customer does
to access your shopping cart. What most businesses,
unfortunately, do not realize though, is that their
shopping cart is struggling to make it to the checkout
counter. Bill Dunlap, managing director of Global
Reach, Inc. notes that "for every $2 million a site
is doing in domestic sales, they're leaving another
$1 million on the table in international sales if they're
not making themselves easily available."
To paraphrase the above, let me draw on a quote from
Willy Brandt. The former West German chancellor is reported
to have once said: "If I'm selling to you, I speak your
language. If I'm buying, dann muessen Sie Deutsch sprechen
(then you must speak German)."
In economics this is referred to as opportunity cost
-the cost of something in terms of an opportunity foregone.
The opportunity cost of not speaking "German" is
a whopping 50%! This simple truth is supported by
statistics.
Donald A. DePalma reported in a study conducted for
Forrester Research that "Visitors linger twice as long
as they do at English-only URLs; business buyers
are three times more likely to buy if addressed
in their own language; and customer service costs drop
when instructions are displayed in the user's language."
(Donald A. DePalma, Strategies for Global Sites, 1998).
Another Forrester Research report, quoted in an article
titled "Reasons for Success in International E-Commerce"
(webpronews.com) provides statistics that indicate "over
55% of the online world accesses the Internet from countries
where English is not the native language."
The message is loud and clear: Do not assume that there
is no reason to translate your marketing materials
or that English is used in other countries! To be
sure, English is the lingua franca of the world, and
many people do have the ability to read English. But,
faced with a choice, would you pull out your wallet
for a company that caters to your needs in your non-native
language, or your native language?
If translation is not part of your international e-commerce
strategy, then you may be leaving money on the table!
And, if you see the truth in this message, you have
a couple of options available: you can develop an in-house
translation capability, or you can commission a professional
translation service to translate your marketing materials.
Developing an in-house translation capability is prohibitively
expensive, not to mention that it is a long term effort.
An appropriate analogy to illustrate this point is that
of an IT department.
Buying translation, however, can be overwhelming with
all the technical jargon, and frustrating with all the
endless marketing hype and "mission statements" that
are thrown at you. Fact is, the basics of purchasing
translation are easy. Read on.
Your starting point should be the clarification of your
translation project requirements. Consider:
-
Whether your marketing materials are for internal
consumption (including partners) or external consumption?
-
Whether cost is more important or quality is more
important?
-
What is the time frame for your project?
-
What are your ongoing (long-term) professional translation
service needs?
By clarifying project requirements, you are establishing
the framework to answer the 2 most important questions
that will determine the success of your translation
project. Namely, what is the right type of translation,
and what is the right professional translation service
for your translation project?
There are two types of translation:
-
Machine
translation (MT)
-
Human
translation
In machine translation, a human translator supports
the machine. In other words, a computer program translates
the source text (i.e. the "from" language), with the
resultant target text (i.e. the "to" language) then
being edited by a qualified human translator, if it
is edited at all. Machine translation (MT) is employed
for "gisting" or, to get the general meaning (gist)
of a document which can be useful when marketing material
is only for internal consumption.
Consider this recent headline from the Yahoo! Odd News
section (2005-07-05)-"The Wurst museum in the world?"
You guessed it-it is not a bad museum but one dedicated
to...German sausages! If your marketing materials are
rich and descriptive, and for external consumption,
then machine translation (MT) is not an option.
Commission a professional translation service, and put
human translators to work on your marketing materials.
Selecting the right professional translation service
can be just as frustrating as selecting the right type
of translation for your project. Do you go with a professional
translation service provided by a translation company,
a translation agency or a free-lance translator?
Review the requirements of your translation project.
Now ask yourself "What is the right professional translation
service?"
"Free
Online Translations Guide-Professional Translation Service"
provides a check list that is helpful in determining
what translation service should be entrusted with your
marketing materials. While the list is not exhaustive,
it will guarantee that you get the most value for your
investment in translation in terms of cost and quality.
Establishing a criteria list provided the basis for
determining what the right type of translation, and
what the right professional translation service, is
for your translation project. Now, before you hit the
search engines, guarantee the success of your translation
project by taking a few more minutes to truly prepare
(peace of mind; priceless!). Read "Buying
Online Translations Tips and Techniques."
And that is it-it is that simple! Translating marketing
materials will ensure that your international e-commerce
strategy speaks "German," will ensure that your shopping
cart makes it to the checkout counter, and will ensure
that no money is left on the table.
About
the Author: Ivan Vandermerwe is CEO of Saeculii, LLC.,
the owner of Saeculii Professional Translation Service.
Visit Saeculii Professional Translation Service for
the latest translation articles and news.
Copyright © 2005 Saeculii, LLC. All rights reserved.
Reproduction of this article is permitted with inclusion
of the "About the Author" reference as is (including
a link to Saeculii.com), and this copyright information.
Articles may not be altered without written permission
from Saeculii, LLC.
|
|
|
 |
|
 |
|